PROGRAMA CONCERTO CONCERT PROGRAMME
ARTIGO \ARTICLE REGINE MÚLLER
BY REGINE MÜLLER
in Magazine Elbphilharmonie Hamburg 2021
Tradução para português abaixo
Ursprünglicher Text auf Deutsch unten
World history is closely intertwined with the history of the Discoveries. Since time immemorial, people have set off into the unknown for all sorts of reasons: Sometimes they were driven out, seeking new routes for their wares, or looking to spread their religion and extend their power. Sometimes, they were searching for coveted raw materials and exotic treasures in distant lands. The encounters between alien peoples and cultures, sometimes voluntary and other times not, that came about as the result of such journeys had far-reaching consequences; such new experiences had a profound impact on both parties, the discoverer and the discovered. This extended not only to what they ate and their social customs, but also to expression of culture and ritual, like dance, music, literature, drama and visual arts.
This millennia-long intermingling of cultures has been a source of mutual inspiration and fertile integration, and has invariably been viewed as evidence of the unifying and enriching effect of a certain permeability between cultures, not to mention as a catalyst for modernisation through outside influences. Expressions like ‘a cultural melting pot’ are a seal of approval, signalling places lifestyles and cultural scenes that are particularly diverse.
When it comes to post-colonial discourse, which is currently a buzzword in public debate, some critics have suggested that cultural transfer has not been merely a process of easygoing, unintentional mixing, but rather one of cultural appropriation. Such criticism of dominant cultures that appropriate the cultural accomplishment of minorities points to the indisputable violence inherent in every instance of conquest during the Discoveries, the repercussions of which are being felt to this very day (see page 22).
Indeed, the driving forces behind the Discoveries were often ambivalent, and the quest upon which the Portuguese seafarer Fernão de Magalhães – better known as Ferdinand Magellan – embarked on 10 August 1519 in the service of the Spanish crown was no exception. The first circumnavigation of the globe and the decision to set the fleet on such a risky course cannot be ascribed solely to Magellan’s courageous rejection of the dogma of Ptolemy’s geocentric model. The resulting proof that the Earth is a sphere was merely a side-effect of Magellan's journey; its actual aim stemmed from a naked desire for wealth. Those in power wanted to find a western sea route to the spice islands in what is now Indonesia, thereby putting an end to the Ottoman monopoly on the spice trade. After all, in the early modern period, spices like pepper, nutmeg and cloves were so prized that they were weighed out in gold.
The writer Stefan Zweig summed up the situation pithily in his biographical novel Magellan (1938): “Merchants stood as a driving force behind the heroes of the age of discovery; this first heroic impulse to conquer the world emanated from very mortal forces – in the beginning was the spice.” Even though Zweig’s novel betrays the mores of his age, spouting various racist clichés, he baldly describes the dynamics at play in colonialisation: “The first Portuguese ships that sailed down the River Tagus, bound for the unknown, were set on making discoveries; the second fleet sailed in search of peaceful trade with the newly-discovered territories; the third set of vessels consisted of warships. Inevitably, the three-part rhythm that would define the entire colonial age was emerging.”
Zweig’s book on Magellan is based on the chronicles of the writer Antonio Pigafetta, who was a member of the expedition and documented the three-year-long voyage around the world. Magellan himself did not survive the circumnavigation: he died in 1521 during a hostile encounter with natives of the Philippines. Far more sober and detached in tone than Zweig’s novel, Pigafetta’s famous account of the journey now serves as the framework for the music evening ‘Das letzte Schiff’ (‘The Last Ship’), which the Portuguese Baroque ensemble Sete Lágrimas has created to mark the 500th anniversary of Magellan's death.
The programme follows Pigafetta’s account and the adventurous route that took the fleet from Seville to Argentina and Brazil, and onward to India and the Moluccas. In vocal and instrumental pieces, the ensemble explores various methods of interpreting popular and classical music from the 16th to the 20th century. The repertoire ranges from the Portuguese fado and the Iberian villancico to Brazilian chorinho, Cape Verdean mornas and traditional songs from Timor, Macau, India and Brazil.
‘Das letzte Schiff’ is part of a larger project entitled ‘Diaspora’ that Sete Lágrimas has been pursuing since 2007; it is dedicated to the music of all the countries that have had contact with Portugal since the 15th century. “It’s all about the echoes of those encounters – be they musical, linguistic or stylistic – that have survived in the music of these countries and in Portugal, too,” says tenor and ensemble leader Filipe Faria. “We look at the phenomena of reciprocal contamination, due both to the export of models, forms and content and to their return. This is a colossal research undertaking that oscillates between the challenge of channelling rampant artistic freedom and showing respect for the historical sources.” Faria founded the ensemble in 1999 with the tenor Sérgio Peixoto. Since then, they have been striking out on new paths to forge dialogues between early, contemporary and classical music that looks back on centuries of tradition.
They often bring together musicians from a wide range of backgrounds and are renowned for their refreshingly irreverent take on the musical raw material. “We first met in the Gulbenkian Choir in Lisbon 22 years ago, and it wasn't long before we discovered that we had a whole load of stylistic and aesthetic interests in common,” recalls Faria. “The colours of our voices were similar, as were our musical tastes and penchant for European early music. Having teamed up, we set about tackling a Renaissance-based repertoire. Soon, though, we found that we wanted to establish a direct relationship with contemporary composers through pieces commissioned especially for us and our instruments.”
Faria discerns a close connection with ‘Hope’, the theme of the Hamburg International Music Festival, at which Sete Lágrimas will present its programme ‘Das letzte Schiff’. “The journey and the cultural encounters that happen along the way are both the key to hope, and the result of it. The music of all the countries and cultures that came into any form of contact with Europe through Portuguese sailors like Magellan are redolent of those first contacts, that sense of trepidation, but also a surge of longing and curiosity. We hear happiness and sadness at the same time. No doubt about it, the Portuguese spirit has been shaped by these encounters; by the hope for better days and a return to one’s own country; by the sounds, smells and tastes of other lands; and by that unique experience of seeing something for the first time.”
Supported by the Kühne Foundation, the Hamburg Ministry of Culture and Media, Stiftung Elbphilharmonie and the Förderkreis Internationales Musikfest Hamburg
POR REGINE MÜLLER
in Magazine Elbphilharmonie Hamburg 2021
English translation above
Ursprünglicher Text auf Deutsch unten
A história universal está intimamente ligada à história dos descobrimentos. Em todas as épocas, homens das mais diversas origens partiram rumo a regiões desconhecidas. Alguns foram mal recebidos, outros encontraram novas rotas para as suas mercadorias, e outros ainda quiseram difundir a sua religião e expandir o seu poder. Ou buscar em terras longínquas matérias-primas cobiçadas e preciosidades exóticas. Os encontros mais ou menos voluntários proporcionados por estas excursões, entre povos e culturas que não se conheciam, tiveram consequências importantes, pois estas novas experiências influenciaram e transformaram ambas as partes: descobridores e descobertos – e não apenas as suas ementas e os seus hábitos sociais, mas também expressões culturais e rituais como a dança, a música, a literatura, o teatro e as artes visuais.
Estes fenómenos de miscigenação cultural, que duram há milénios, bem com as inspirações recíprocas e a integrações fecundas que deles resultaram, foram sempre vistos como uma prova da força unificadora e enriquecedora de técnicas culturais porosas, e uma forma de acelerar a modernização através de influências estrangeiras. Rótulos como «cadinho de culturas» passam por selos de qualidade aplicados a ambientes e universos culturais particularmente variados.
Contudo, na esteira do discurso pós-colonial que domina, hoje, grande parte do debate público, surgem também vozes críticas, que vêem estes intercâmbios culturais não como uma forma feliz e desinteressada de miscigenação, mas como uma «apropriação cultural» («cultural appropriation»). Esta crítica às culturas consideradas dominantes, que se apropriam dos feitos culturais das minorias, centra-se na violência que subjaz, indiscutivelmente, a todas as formas de conquista territorial, e que ainda hoje se fazem sentir (ver pág. 22).
Com efeito, as forças que motivam as descobertas são muitas vezes ambíguas – e o mesmo vale para a aventura em que se lançou o português Fernão de Magalhães a 10 de Agosto de 1519, ao serviço da Armada espanhola. Pois não foi apenas o empenho heróico de Magalhães em refutar, através da primeira circum-navegação do globo, o dogma da cosmovisão ptolemaica que conduziu a sua frota ao longo de um percurso tão arriscado. A demonstração de que a Terra é uma esfera foi apenas um efeito secundário da viagem de Magalhães, que obedeceu, na verdade, a um propósito económico bem definido: encontrar o caminho marítimo que ligava o ocidente às ilhas das especiarias da actual Indonésia e quebrar, assim, o monopólio otomano sobre o comércio de especiarias. No início da Idade Moderna, a pimenta, a noz moscada e o cravo-da-índia valiam tanto como o ouro.
O escritor Stefan Zweig soube explorar esta ligação no seu romance biográfico Magalhães (1938): «Por detrás dos heróis da época dos descobrimentos estavam os comerciantes, que eram a sua força motriz; este primeiro impulso heróico para a conquista do globo partiu, também ele, de forças essencialmente terrenas – no princípio eram as especiarias.» E mesmo quando o romance de Zweig recorre abertamente a lugares-comuns hoje considerados racistas, o autor descreve sem quaisquer rodeios a dinâmica que preside a toda a colonização: «As primeiros naus portugueses a descer o Tejo rumo a paragens distantes e desconhecidas estavam ao serviço das descobertas; as segundas ainda procuraram entabular um comércio pacífico com os territórios recém-explorados; mas a terceira frota já parte aparelhada para a guerra – assim se afirma, irrevogavelmente, (...) o ritmo tripartido que irá dominar toda a era colonial então iniciada.»
O livro de Zweig sobre Magalhães baseia-se nas notas do escritor Antonio Pigafetta, que acompanhou a expedição e documentou a circum-navegação do globo ao longo de mais de três anos – uma viagem a que o próprio Magalhães, de resto, não sobreviveu, tendo morrido em 1521 durante um confronto com aborígenes nas Filipinas. O célebre relato de Pigafetta – cujo tom é muito mais sóbrio e imparcial que o do romance de Zweig – é o pano de fundo do serão musical «A Última Nau», criado pelo grupo português de música barroca Sete Lágrimas por ocasião do 500.º aniversário de Magalhães.
Este programa segue o relato de Pigafetta e o seu itinerário aventuroso – começando em Sevilha, passando pela Argentina e pelo Brasil e terminando na Índia e nas ilhas Molucas. Em peças vocais e instrumentais, o grupo explora diferentes fórmulas interpretativas da música popular e clássica do século XVI ao século XX. O repertório estende-se do fado português e do vilancico ibérico ao chorinho brasileiro, à morna cabo-verdiana e, por fim, às canções tradicionais de Timor, Macau, Índia e Brasil.
«A Última Nau» faz parte de um projecto mais vasto intitulado «Diaspora», a que os Sete Lágrimas se dedicam desde 2007 e que incide sobre música de todos os países que, desde o século XV, tiveram contacto com Portugal. «O projecto centra-se nas memórias destes encontros – musicais, linguísticas, estilísticas – que sobreviveram na música destes países e em Portugal», diz o líder do grupo, o tenor Filipe Faria. «Centra-se nos fenómenos de contaminação mútua, tanto através da exportação de modelos, formas e conteúdos como através do seu regresso. É um empreendimento gigantesco, que oscila entre o desafio de uma liberdade artística vibrante e o respeito pelas fontes históricas.» Faria fundou o grupo em 1999, com Sérgio Peixoto, e ambos têm explorado desde então novos caminhos e diálogos entre diferentes épocas, entre música contemporânea e música clássica com vários séculos de tradição.
O grupo reúne com frequência músicos com as mais diversas origens e arrisca sempre uma abordagem refrescantemente desrespeitosa ao material musical original. «Quando nos encontrámos pela primeira vez, há 22 anos, no Coro Gulbenkian, em Lisboa, descobrimos logo uma série de afinidades estilística e estéticas», recorda Faria. «As tonalidades das nossas vozes eram semelhantes, bem como os nossos gostos musicais e a predilecção pela música antiga europeia. Por isso, no grupo que fundámos, começámos por trabalhar o repertório do Renascimento. Mas desde cedo que quisemos estabelecer também uma ligação original e directa a compositores contemporâneos, através de peças escritas especificamente para nós e para os nossos instrumentos.»
Faria vê uma ligação clara e íntima com a «esperança», o mote do Festival Internacional de Música de Hamburgo no qual os Sete Lágrimas apresentam o seu programa, «A Última Nau»: «A viagem e os seus encontros culturais são tanto a chave para a esperança como o seu resultado. A música de todos os países e culturas que, através de navegadores portugueses como Magalhães, estabeleceram um qualquer contacto com a Europa, mostra isso mesmo: os primeiros contactos, o medo, mas também a saudade e a curiosidade. Ao mesmo tempo feliz e triste. Não há dúvida de que a alma portuguesa foi influenciada por estes encontros, pela esperança de melhores dias e do regresso à pátria, pelos sons, cheiros e sabores de outras terras – e pela experiência única do ‘Estou a ver isto pela primeira vez’.»
Apoiado pela Fundação Kühne, pelo Ministério da Cultura e da Comunicação de Hamburgo, pela Stiftung Elbphilharmonie e pelo Förderkreis Internationales Musikfest Hamburg.
VON REGINE MÜLLER
in Magazine Elbphilharmonie Hamburg 2021
English translation above
Tradução para português acima
Die Weltgeschichte ist eng verknüpft mit der Geschichte der Entdeckungen. Zu allen Zeiten sind Menschen aus den unterschiedlichsten Gründen in unbekannte Gefilde aufgebrochen, mal wurden sie vertrieben, mal fanden sie neue Wege für ihre Waren, mal wollten sie ihre Religion verbreiten, ihre Macht ausdehnen. Oder sie suchten in fernen Ländern nach begehrten Rohstoffen und exotischen Kostbarkeiten. Die mehr oder weniger freiwilligen Begegnungen einander fremder Völker und Kulturen durch solche Exkursionen hatten weitreichende Folgen, denn die neuen Erfahrungen beeinflussten und veränderten beide Seiten: Entdecker und Entdeckte. Und zwar nicht nur deren Speisepläne und soziale Gepflogenheiten, sondern auch kulturelle Äußerungen und Rituale wie Tanz, Musik, Literatur,Theater und bildende Kunst.
Phänomene der seit Jahrtausenden andauernden kulturellen Durchmischung, der daraus erwachsenden gegenseitigen Inspiration und fruchtbaren Integration sind immer wieder als Nachweis der einenden und bereichernden Kraft von durchlässigen Kulturtechniken bewertet worden, als Beschleuniger der Modernisierung durch fremde Einflüsse. Labels wie »Schmelztiegel der Kulturen« gelten als Gütesiegel besonders vielfältiger Lebenswelten und Kulturszenen.
Im Zuge des postkolonialen Diskurses, der auf der Debatten-Agenda gegenwärtig weit oben steht, melden sich jedoch auch kritische Stimmen zu Wort, die den Kulturtransfer nicht als fröhliche und absichtslose Durchmischung verstehen, sondern von »kultureller Aneignung« (»cultural appropriation«) sprechen. Diese Kritik an als dominant bezeichneten Kulturen, die sich kulturelle Errungenschaften von Minderheiten aneignen, verweist auf den unbestreitbaren Gewaltzusammenhang jeder Form von entdeckenden Eroberungen, der bis in die unmittelbare Gegenwart nachhallt (siehe Seite 22).
Tatsächlich sind oft schon die treibenden Kräfte für Entdeckungen ambivalent – wie bei jenem Abenteuer, zu dem am 10. August 1519 der Portugiese Fernão de Magalhães, besser bekannt als Ferdinand Magellan, in Diensten der spanischen Flotte aufbrach. Denn es war keineswegs nur Magellans heroischer Mut, mit der ersten Weltumrundung das Dogma des ptolemäischen Weltbildes zu widerlegen, der die Flotte auf ihren riskanten Kurs brachte. Der Beweis, dass die Erde eine Kugel ist, war nur ein Nebeneffekt von Magellans Reise, die eigentlich einem handfesten ökonomischen Ziel folgte: Man wollte einen westlichen Seeweg zu den Gewürzinseln im heutigen Indonesien finden und damit das herrschende osmanische Monopol über den Gewürzhandel brechen. In der Frühen Neuzeit wurden Pfeffer, Muskat und Nelken mit Gold aufgewogen.
Der Schriftsteller Stefan Zweig hat diesen Zusammenhang in seiner Roman-Biografie »Magellan« (1938) treffend verdichtet: »Hinter den Helden jenes Zeitalters der Entdeckungen standen als treibende Kräfte die Händler; auch dieser erste heroische Impuls zur Welteroberung ging aus von sehr irdischen Kräften – im Anfang war das Gewürz.« Und auch wenn in Zweigs Buch die heute als rassistisch empfundenen Klischees seiner Zeit deutlich werden, schildert er doch ganz unverhohlen die Dynamik jedweder Kolonialisierung: »Die ersten portugiesischen Schiffe, die den Tejo hinabsteuerten in die unbekannte Ferne, hatten der Entdeckung gedient, die zweiten suchten noch friedlichen Handel mit den neuerschlossenen Gebieten. Die dritte Flotte wird bereits kriegerisch ausgerüstet – unabänderlich (...) hebt jener dreiteilige Rhythmus an, der das ganze nun beginnende Kolonialzeitalter beherrschen wird.«
Zweigs Magellan-Buch stützt sich auf die Aufzeichnungen des Schriftstellers Antonio Pigafetta, der bei der Expedition an Bord war und die mehr als drei Jahre dauernde Weltumseglung dokumentierte – eine Reise übrigens, die Magellan selbst nicht überlebte, denn er starb 1521 bei einer Auseinandersetzung mit Eingeborenen der Philippinen. Pigafettas berühmter Reisebericht – weitaus nüchterner und unvoreingenommener im Ton als Zweigs Roman – bildet nun den Rahmen für den musikliterarischen Abend »Das letzte Schiff«, den das portugiesische Barockensemble Sete Lágrimas anlässlich von Magellans 500.Todestag kreiert.
Dieses Programm folgt Pigafettas Erzählung und der abenteuerlichen Reiseroute von Sevilla über Argentinien und Brasilien bis nach Indien und zu den Molukken-Inseln. In Vokal und Instrumentalstücken erforscht das Ensemble Interpretationsformeln der populären und klassischen Musik vom 16. bis zum 20. Jahrhundert. Das Repertoire reicht dabei vom portugiesischen Fado und iberischen Villancico über brasilianischen Chorinho und kapverdische Mornas bis hin zu traditionellen Liedern aus Timor, Macau, Indien und Brasilien.
»Das letzte Schiff« ist Teil eines größeren Projekts mit dem Titel »Diaspora«, dem sich Sete Lágrimas seit 2007 widmen und das sich auf die Musik aller Länder konzentriert, die seit dem 15. Jahrhundert Kontakt mit Portugal hatten. »Es geht um Erinnerungen an diese Begegnungen – musikalisch, sprachlich, stilistisch –, die in der Musik dieser Länder und in Portugal überlebt haben«, sagt der Tenor und Ensembleleiter Filipe Faria. »Es geht um Phänomene der gegenseitigen Kontamination, sowohl durch den Export von Modellen, Formen und Inhalten als auch durch deren Rückkehr. Es ist ein riesiges Recherche-Unternehmen, das oszilliert zwischen der Herausforderung pulsierender künstlerischer Freiheit und dem Respekt vor den historischen Quellen.« Faria hat das Ensemble 1999 gemeinsam mit dem Tenor Sérgio Peixoto gegründet, und seitdem kreisen die beiden in immer neuen Bahnen um Dialoge zwischen Alter, zeitgenössischer und klassischer Musik mit jahrhundertealten Traditionen.
Häufig bringen sie Musiker unterschiedlichster Hintergründe zusammen, und immer wieder wagen sie einen erfrischend respektlosen Zugriff auf das musikalische Rohmaterial. »Als wir uns vor 22 Jahren erstmals im Gulbenkian-Chor in Lissabon getroffen haben, entdeckten wir schnell eine Reihe von stilistischen und ästhetischen Affinitäten«, erinnert sich Faria. »Die Farben unserer Stimmen waren ähnlich, ebenso unsere Musikgeschmäcker und der Schwerpunkt im Bereich der europäischen Alten Musik. In unserem neu gegründeten Consort beschäftigten wir uns dann zunächst mit dem Repertoire der Renaissance. Doch bald schon wollten wir auch mit eigens für uns und unsere Instrumente geschriebenen Auftragswerken eine originelle und direkte Beziehung zu zeitgenössischen Komponisten aufbauen.«
Zur »Hoffnung«, dem Motto des Internationalen Musikfests Hamburg, in dessen Rahmen Sete Lágrimas ihr Programm »Das letzte Schiff« präsentieren, sieht Faria durchaus eine enge Verbindung: »Die Reise und ihre kulturellen Begegnungen sind sowohl Schlüssel für als auch Ergebnis von Hoffnung. Die Musik all der Länder und Kulturen, die durch portugiesische Seefahrer wie Magellan in irgendeiner Form Kontakt mit Europa hatten, zeigt das: die ersten Kontakte, die Angst, aber auch die Sehnsucht und die Neugier. Glücklich und traurig zur gleichen Zeit. Die portugiesische Seele wurde zweifellos geprägt von diesen Begegnungen, von der Hoffnung auf bessere Tage und auf die Rückkehr in die Heimat, von den Klängen, Gerüchen und Geschmäckern anderer Länder – und von dieser einzigartigen Erfahrung des ›Ich sehe das zum ersten Mal‹.«
Supported by the Kühne Foundation, the Hamburg Ministry of Culture and Media, Stiftung Elbphilharmonie and the Förderkreis Internationales Musikfest Hamburg