debijloke.jpg
 

“The programme ‘Diaspora’ gave us a magnificent view on a varied repertoire of traditional local music from different countries and exchanges (fusion) with the Portuguese motherland. A full house witnessed an very balanced ensemble, with 2 male voices in sparkling harmony with the instruments. The musicians and singers revealed each on their own way the highest level of skill and creative  artistic talent. The ovation at the end was more than deserved. A touching adventure for the audience and the organizer.”

Frank Pauwels Head Artistic Planning @ Muziekcentrum De Bijloke Gent, Belgium 2017

 
Diário de Notícias.gif

“This all came together to give the concert a rather rhythmical pace while captivating the audience”

PT Sala Luís de Freitas Branco [CCB] cheia para ouvir o ensemble Sete Lágrimas “desembrulhar” o programa “Quantas Sabedes Amar Amigo” (...) Note-se que a maior parte foi dada em versões/arranjos e mesmo reconstruções preparadas(os) pelos músicos. (...) Grande versatilidade explorada ainda pelas sempre diferentes opções interpretativas: solo ou dueto vocal, acompanhamento desde o tutti até um só instrumento, solos ou ritornellos instrumentais, sendo que da parte dos próprios cantores (articulando-
-se bem com o trabalho de luz) também a postura física era muito variável, desde o mais recolhido até arranhar o “gingão”. Tudo isso contribuiu para um concerto com um ritmo decerto compassado, mas sempre cativante, que terminou bem para além da hora prevista. Em extra, uma canção de embalar japonesa que os Sete Lágrimas fizeram pela primeira vez ao vivo.

EN Sala Luís de Freitas Branco [Centro Cultural de Belém - CCB] packed out to hear the Sete Lágrimas ensemble reveal the programme "Quantas Sabedes Amar Amigo" (...) Most of the concert was based on interpretations/ arrangements and even reconstructions prepared by the musicians. (...) A hugely versatile repertoire was explored through a variety of performance styles: vocal solos and duets, accompanied by tutti or by a single instrument, instrumental solos and ritornellos. Meanwhile, the singers themselves (coordinating well with the lighting) adopted a wide range of physical postures, from the more composed to the swaggering. This all came together to give the concert a rather rhythmical pace while captivating the audience; it ended long after the scheduled time. As a bonus, Sete Lágrimas performed a Japanese lullaby for the first time live.

Bernardo Mariano @ Diário de Notícias, Portugal 30/4/2017

Sapo Mag.png

Sete Lágrimas é «ensemble» associado no CCB. Na Temporada 2011/2012, o Centro Cultural de Belém convidou o consort Sete Lágrimas a ser Ensemble Associado. A razão apontada para o convite foi «a qualidade reconhecida e originalidade dos projetos do grupo, mas também pelo esforço que têm demonstrado em associar as riquíssimas tradições musical e cultural portuguesas e europeias a uma estética contemporânea, muito adequada aos tempos e públicos atuais, sem nunca esquecer os criadores de hoje, aqueles que, através da sua arte de certa forma simbolizam aquilo que hoje somos». Com a colaboração de vários músicos convidados de grande prestígio, Sete Lágrimas irá apresentar o «Tríptico da Terra», três projetos distintos mas interligados, representativos do trabalho que têm vindo a desenvolver ao longo dos anos. O consort terá como convidados especiais Mayra Andrade, [María Cristina Kiehr] e António Zambujo,  artistas cujos caminhos, embora distintos, permitem perceber afinidades e interesses comuns, intimamente ligados à temática deste concerto. 

SapoMAG, Portugal 24/11/2011

Público 2017.png

"The ‘Sete Lágrimas brand’ is as important as the music itself."

PT A “marca Sete Lágrimas” (cada vez mais reconhecível não só pelos timbres de Filipe Faria e Sérgio Peixoto e pela natureza dos seus arranjos, mas também pelo seu estilo de interpretação vocal) é tão importante como a própria música.

EN The Sete Lágrimas "brand" (which is made ever more recognisable by the vocal tone of Filipe Faria and Sérgio Peixoto and the nature of their arrangements but also by their style of vocal interpretation) is as important as the music itself.

Cristina Fernandes @ Jornal Público ****, Portugal 2011

cronicasdaterra.png

“Fifteen years of blurring the boundaries between (living) early and contemporary music, between orally transmitted popular music and classical.”

PT Há quinze anos a esbater a ténue fronteira entre a música antiga (viva) e a contemporânea, entre a popular de transmissão oral e a erudita 

Luís Rei in Crónicas da Terra, Portugal 2014

Público.png

"É um espectáculo lindíssimo, uma viagem através da música com instrumentos da época antiga e música dos cinco continentes."

EN It is a beautiful show, a journey through music with period instruments and music from five continents.

Madalena Wallenstein/CCB in Cláudia Carvalho, Jornal Público
Portugal, 2013

Expresso.png

"Um objecto de beleza."

EN An object of beauty.

Jorge Calado, Semanário Expresso ****, Portugal, 2013

Le Jouer de Luth.png

“Right from the first few seconds, the listener is gripped by the atmosphere of spirituality that dominates the ensemble.”

PT Desde os primeiros segundos o ouvinte é tomado pela atmosfera de espiritualidade que domina o ensemble.

Jean-Luc Bresson in Le Jouer de Luth - Société Française de Luth, França/France, 2007

bozar2017.png

"Un tour du monde musical avec un prestigieux ensemble portugais."

PT Uma volta ao mundo musical com um prestigiado ensemble português.

EN A musical world tour with a prestigious Portuguese ensemble.

Festival Big Bang @ BOZAR, Bélgica/Belgium 2013

Time Out Lisboa 2017.jpg

"O resultado é um diálogo admirável."

EN The result is an admirable dialogue

Time Out @ Lisboa \Portugal 2008

expresso.png

"A Sete Lágrimas recording is an event, no matter where or when it is heard. (...) Innovation is the key word!"

PT Um disco do Sete Lágrimas é, em qualquer parte e qualquer tempo, um evento. (...) A inovação mora aqui!

Jorge Calado @ Semanário Expresso ***** Portugal 2012

Público.png

“The result is pure beauty, made up of knowledge and simplicity. The surprising freshness of the result won over audiences and cried out to be recorded.”

PT O resultado é pura beleza, feita de saber e simplicidade. (...) A surpreendente frescura do resultado conquistou o público, e clama por uma gravação.

Manuel Pedro Ferreira @ Jornal Público *****, Portugal 2012

RTP2.png

"The outstanding Sete Lágrimas"

PT Os excelentes Sete Lágrimas gravaram esta obra e o CD já está disponível!

EN The outstanding Sete Lágrimas have recorded this work and the CD is now on sale!

Paula Moura Pinheiro @ Câmara Clara, RTP2, Portugal 2010

Público.png

“A filiação dos Sete Lágrimas [é] a da experimentação e da proposta de um olhar próprio, como o grupo tem demonstrado através de uma original discografia.”

EN Sete Lágrimas’ world is a world characterised by experimentation and the unique perspective that they offer, as the group have demonstrated with an original discography. 

Cristina Fernandes @ Jornal Público ****, Portugal 2010

Sábado.png

"[Diaspora.pt] é um caso de paixão à primeira vista"

PT [Diaspora.pt] é um caso de paixão à primeira vista: as vozes superiores, as guitarras condutoras, a percussão comedida.

EN [Diaspora.pt] is a case of love at first sight: the outstanding voices, the driving guitars, the restrained percussion.

João Gobern @ Revista Sábado, Portugal 2009

Público.png

“Um trabalho de conjunto de grande consistência técnica e artística.”

EN A joint work of great technical and artistic consistency. 

Cristina Fernandes in Jornal Público, Portugal 2008

Svenska Dagbladet.png

“With two perfectly attuned tenors, they presented a kind of cavalcade...”

PT Com dois tenores perfeitamente afinados, apresentaram uma espécie de cavalgada.

in Svenska Dagbladet, Suécia/Sweden 2012

Público.png

“Depois de uma estreia discográfica auspiciosa com Lachrimæ #1, o agrupamento Sete Lágrimas acaba de lançar mais uma gravação de grande consistência artística e conceptual.”

EN Following the promising debut recording that was Lachrimæ #1, Sete Lágrimas have just released another work of great artistic and conceptual consistency.

Cristina Fernandes in Jornal Público, Portugal 2008

Público.png

"De chorar por mais."

EN To die for.

Pedro Boléo in Jornal Público, Portugal, 2007

International Record Review 2017.png

"The multiple intersections blaze up into a delicately powerful coalescence." 

EN The multiple intersections blaze up into a delicately powerful coalescence. Tenors Filipe Faria and Sérgio Peixoto sing with lightness, clarity and a great deal of expressive power. Well recorded and tastefully packaged, Kleine Musik blurs the boundaries between old and new in a way that’s reminiscent of the best of religion and art.

PT As múltiplas intersecções atingem uma coalescência delicada-mente poderosa. Os tenores Filipe Faria e Sérgio Peixoto cantam com leveza, clareza e um grande poder expressivo. Bem gravado e editado com bom gosto, Kleine Musik esbate as fronteiras entre o antigo e o novo de uma forma que lembra o melhor da religião e da arte.

Robert Levett @ International Record Review, Inglaterra/England 2009

Diário de Notícias.gif

PT (...) justifica Cunha Leal. Neste campo, há ainda o concerto dos Sete Lágrimas, que fazem a ponte, "de forma genial", entre o erudito e o popular, num concerto de D. Dinis até aos nossos dias com José Afonso e Márcia.

Diário de Notícias Portugal 27/4/2017

Portugalský Sete Lagrimas doslova šokoval nadšené publikum v Troji. Upoutal ohnivými tanečními melodiemi vzniklými v portugalských a španělských koloniích v Jižní Americe i Africe.

"Portuguese ensemble Sete Lágrimas literally astounded the enthusiastic audience in Troja [Prague]"

EN Portuguese ensemble Sete Lágrimas literally astounded the enthusiastic audience in Troja [Prague] caught in their fiery dance like melodies from Portuguese and Spanish colonies of South America and Africa

PT O ensemble português Sete Lágrimas literalmente espantou um público entusiasmado em Troja [Praga] preso à sua dança de fogo como melodias de colónias portuguesas e espanholas da América do Sul e África.

Vladimír Rí @ Novinky, Rep. Checa/Czech Republic 2014

expresso.png

"Não admira que os Sete Lágrimas tenham conseguido criar o seu próprio nicho num apertado panorama internacional. (...) “A Class Act!”"

PT Os arranjos e combinações são inventivos e a qualidade da execução vence tudo, produzindo texturas variadas. (...) Não admira que os Sete Lágrimas tenham conseguido criar o seu próprio nicho num apertado panorama internacional. (...) Um exemplo do bom gosto que preside a tudo o que sai das cabeças deste Consort. Como dizem os americanos: “A Class Act!”

EN The arrangements and combinations are inventive and the quality of the playing shines through, producing a variety of textures. It is not surprising that Sete Lágrimas should have managed to carve out their own niche in a crowded international scene. An example of excellent taste that governs everything emerging from the heads of this consort. As they would say in America: A class act!

Jorge Calado, Semanário Expresso ***** Portugal 2010

Glosas.png

"O programa [Dias da Música/CCB] propõe três dias, de 28 a 30 de Abril, plenos de descobertas, reencontros com intérpretes e compositores e de muitas outras actividades. Como sugestão de audição, destacamos alguns concertos. A poesia reflecte-se em vários programas, das canções trovadorescas de Martin Codax, D. Dinis e anónimos, aos quais se junta José Afonso, pelo grupo Sete Lágrimas (B14) (...)"

Glosas, MPMP/ Movimento Patrimonial pela Música Portuguesa

Lute News - The Lute Society Magazine.png

“Kleine Musik feature some of the finest singing I have heard for a long time. (...) The singers (...) are superb. All brilliantly played.”

PT Kleine Musik apresenta algum do melhor canto que tenho ouvido há muito tempo . (...) Os cantores (...) são soberbos. Tudo brilhantemente interpretado.

Monica Hall in Lute News - The Lute Society Magazine, LXXXIX, Inglaterra/England, 2009

Público.png

“Um agrupamento português ombreia com prestigiados grupos de música antiga internacionais. Finalmente!”

EN A Portuguese formation that rivals the most prestigious international early music groups. At last!

Rui Pereira in Jornal Público, Portugal, 2009

Jornal de Letras.png

“The Sete Lágrimas project, conceived by the tenors Filipe Faria and Sérgio Peixoto, may make this recording one of the greatest examples of "world music" and take the concept to the extreme.”

PT O projecto Sete Lágrimas, dos tenores Filipe Faria e Sérgio Peixoto, pode fazer deste disco um dos melhores exemplos da «world music» e levar o conceito ao extremo.

Maria Augusta Gonçalves in JL Jornal de Letras Artes e Ideias, Portugal, 2009

Aftonbladet2017.png

"Filipe Faria and Sergio Peixoto performed the songs with skill, humor and fervor..."

PT Filipe Faria e Sérgio Peixoto interpretaram as canções com  habilidade, humor e fervor...

Aftonbladet @ Suécia/Sweden 2012

lanuevaespana.png

"Un debut de éxito del ensemble portugués Sete Lágrimas."

El mestizaje a través de la diáspora - Un debut de éxito del ensemble portugués Sete Lágrimas. (...) Las voces de Faria y Peixoto son muy flexibles, muy dulces cuando entonan polifonía e incluso más teatrales y rítmicas.

PT O cruzamento de culturas ao longo da diáspora – uma estreia bem-sucedida do ensemble português Sete Lágrimas. (...) As vozes de Faria e Peixoto são extremamente versáteis e doces quando cantam em polifonia, e até mais teatrais e rítmica.

EN Cultural cross-pollination through the diaspora - A successful debut by the Portuguese ensemble Sete Lágrimas. (...) Faria and Peixoto’s voices are very flexible and sweet when they sing polyphony and even more theatrical and rhythmic. 

Eduardo G. Salueña @ La Nueva España, Espanha/Spain 2010

operaplus.png

"the excited audience rewarded the performers with a thunderous applause and asked for two encores."

Jejich hlavní devíza spočívá v momentální atmosféře a živém zážitku. Ty byly během celého večera skutečně vynikající a nadšené publikum odměnilo soubor Sete Lágrimas dlouhým bouřlivým potleskem a propustilo jej až po dvou přídavcích.

EN Most important was perhaps the genuine joy with which every pieces on the programme was played and sung. Both were excellent throughout the night and the excited audience rewarded the performers with a thunderous applause and asked for two encores.

PT O mais importante foi, talvez, a genuína alegria com que todas as peças do programa foram tocadas e cantadas. Ambos foram excelentes toda a noite e o público entusiástico recompensou os artistas com um estrondoso aplauso e pediu dois encores.

Lukás Vytlacil @Opera PLUS *****, Rep. Checa/Czech Republic 2014

Classical+Music+Compass.png

"Absolutely, strongly recommended."

EN By now we know that Sete Lágrimas rewrites and re-orchestrates each piece they perform. Something uncanny begins to emerge. The cathedral building process begins. Our bodies start to quiver in the face of this considerable harmony. And finally from this monotony emerges a whole structure which opens a new path beyond the realm of words. Each track has its own atmosphere. There is a strong sense of spirituality lingering in this performance. Can this genre convey the metaphysics of love in music? It truly can. I think it's some of the most serious music I have ever heard. It seems these days that Sete Lágrimas bet not only on the right colour in the musical casino but also on the right number. They bet on my number for sure. Because this music is way beyond numbers. Without any doubt, strongly recommended.

PT Sabemos agora que os Sete Lágrimas reescrevem e reorquestram cada peça que executam. Algo de misterioso começa a assomar à superfície. Inicia-se o processo de construção da catedral. Os nossos corpos começam a vibrar face a esta notável harmonia. E, por fim, desta monotonia emerge toda uma estrutura que abre um novo caminho para além da esfera das palavras. Cada faixa tem a sua própria atmosfera. Um forte sentido de espiritualidade persiste ao longo de toda a interpretação. Pode este género transmitir a metafísica do amor na música? Claramente! Considero que é um dos projectos musicais mais sérios com que alguma vez me deparei. Na roleta da música, os Sete Lágrimas parecem estar a apostar não só na cor certa como também no número certo. E apostam seguramente no meu número. Porque esta música está muito para além dos números. Recomendo vivamente, sem dúvida

Péter Kirali in Classical Music Compass, Crítica/Review, Hungria/Hungary 2017 Translated by Szirmay Katalin

Público.png

"The contemplative allure of the work also owes a lot to the inspired interpretation of Sete Lágrimas"

PT A sedução contemplativa da obra deve também muito à inspirada interpretação dos Sete Lágrimas, onde sobressaem as vozes límpidas e expressivas de Filipe Faria e Sérgio Peixoto

EN The contemplative allure of the work also owes a lot to the inspired interpretation of Sete Lágrimas, from which the clear and expressive voices of Filipe Faria and Sérgio Peixoto stand out.

Cristina Fernandes in Jornal Público *****, Portugal, 2011

RTP2.png

“Filipe Faria e Sérgio Peixoto são responsáveis por alguns dos mais belos concertos e discos dos últimos anos em Portugal!”

EN Filipe Faria and Sérgio Peixoto are responsible for some of the most beautiful concerts and recordings to have emerged from Portugal in recent years!

Paula Moura Pinheiro in Câmara Clara, RTP2, Portugal, 2010

Jornal de Letras.png

“The group has created some of the most beautiful recordings to have been released in Portugal in recent years.”

PT O conjunto dá origem a um dos mais belos discos de edição nacional, surgidos nos últimos anos.

Maria Augusta Gonçalves in JL Jornal de Letras Artes e Ideias,
Portugal, 2008