A música. Uma selecção.
The music. A selection.

 

Twentie Yeares in Seaven Teares.
Best of Sete Lágrimas ECMC 1999-2019
= 16 Best of + 2 Inéditos/Unreleased.
Uma breve história em 12 1/2 títulos. \A brief history in 12 1/2 releases.

Comentários de \Commentaries by Filipe Faria e Sérgio Peixoto
sobre uma selecção de música da discografia completa.
on a selection of music from the complete discography. 

 
Filipe Faria and Sérgio Peixoto @ Philharmonie Luxembourg (© Denys Stetsenko)

Filipe Faria and Sérgio Peixoto @ Philharmonie Luxembourg (© Denys Stetsenko)

 

CD Lachrimae #1 2007 

01 Tristis est anima mea Giovanni Battista Martini (1706-1784) 1:19 

Filipe Faria Sentimos este projecto simultaneamente como fim e como princípio... Sérgio Peixoto ...fim de um ciclo de nascimento, descoberta e primeiros passos e o início de uma afirmação e de uma assinatura próprias… Filipe Nos primeiros anos trabalhámos com músicos fantásticos que nos ajudaram a caminhar e com os quais aprendemos muito. Entre eles o nosso amigo Kenneth Frazer (1948-2011). Sérgio Lembras-te daquela noite em que entrou em palco sem a viola da gamba e voltou atrás, a correr, para a ir buscar? [risos]

Filipe This project is both an end and a beginning for us... Sérgio ...it’s the end of a cycle of birth, discovery and first steps, and the beginning of a new cycle affirming our own signature… Filipe During the first few years, we worked with fantastic musicians who helped us to get on track and who we learned a great deal from. One of those was our friend Kenneth Frazer (1948-2011). Sérgio Do you remember that night when he came on stage without the viola da gamba and he turned right around and went running off to look for it? [laughs]

 

CD Kleine Musik 2008 NEW EARLY MUSIC SERIES 1

02 Eile mich Gott Ivan Moody (n.1964) 4:19

Sérgio Na preparação deste projecto fomos sentindo que queríamos uma voz que fosse o nosso espelho... assim como o projecto é construído em espelho entre o “antigo” Heinrich Schütz e o “novo” Ivan Moody. Filipe Foi no palco do Grande Auditório da Fundação Calouste Gulbenkian, quando cantávamos no Coro [onde trabalhámos durante 13 anos], que ouvimos a voz única da Ana [Quintans]... Confesso que, em palco, chegámos a assinalar um ao outro que tínhamos encontrado o nosso espelho.

Sérgio When we were preparing this project, we wanted to find a voice that would act as our mirror... just like the project is constructed as a mirror between the "old" Heinrich Schütz and the "new" Ivan Moody. Filipe It was while we were performing with the Gulbenkian Choir [where we worked for 13 years] on stage at the Grand Auditorium at the Calouste Gulbenkian Foundation that we heard Ana’s [Quintans] unique voice... I confess that, while on stage, we actually signalled to one another to say that we’d found our mirror.

CD Diaspora.pt 2008 DIASPORA SERIES 1

03 Triste vida vivyre Filipe Faria (n.1976) + Sérgio Peixoto (n.1974), Contrafactum: TXT – Vilancico anon. (s.XVI/16thc.) – MELODIA/MELODY – Salmo/Psalm “La terre au Seigneur appartient”, Claude Goudimel (?1514-1572) 4:38

Sérgio Um dos nossos primeiros arranjos para o projecto Diáspora. Estávamos longe de imaginar a importância que teria na nossa carreira. Filipe Vendo à distância, acabou por ser, um pouco, o motor da assinatura dos Sete Lágrimas e da nossa composição em parceria.

Sérgio One of our first arrangements for the Diáspora project. We had no idea back then of how important it would be to our career. Filipe Looking back now, it ended up being the driving force behind the Sete Lágrimas style and our collaborative compositions.

CD Diaspora.pt 2008 DIASPORA SERIES 1

04 Flor amorosa Joaquim da Silva Calado (1848-1880) 3:02

Filipe A 12 anos de distância, percebemos que a nossa "Flor" foi importantíssima para afirmarmos a maturidade criativa do consort e do nosso trabalho intenso a dois… Sérgio Um crossover entre a música popular e a de corte… trazendo o cheiro das terras brasileiras a Portugal e juntando a guitarra portuguesa ao instrumentário da música antiga.

Filipe Twelve years on, we believe that our "Flor" played a hugely important role in affirming the consort’s creative maturity and our hard work as a duo... Sérgio A crossover between popular and court music... bringing the aroma of Brazil to Portugal and adding Portuguese guitar to the instruments used in early music.

CD Silêncio 2009 NEW EARLY MUSIC SERIES 2

05 Lamentation III: The roads to Zion mourn (Lam.1:4-5) Andrew Smith (n.1970) 6:44

Sérgio Estávamos em ensaios e recebemos um telefonema aflito do João [Madureira]... queria urgentemente falar connosco... Encontrámo-nos perto da meia noite à porta do Teatro da Cornucópia... Filipe Passámos mais de uma hora, com as partituras em cima do capot do carro, a cantar e a rever tessituras das vozes e instrumentos... Um trabalho de parceria fantástico! Sérgio Estava mesmo frio!

Sérgio We were in rehearsals and we received a telephone call from a rather distressed João [Madureira]... he wanted to talk to us urgently... We met up with him at around midnight at the entrance to the Teatro da Cornucópia... Filipe We spent more than an hour with him, with the scores on top of the car bonnet, singing and reviewing tessituras for the voices and instruments... A fantastic collaborative effort! Sérgio It was really cold!

CD Pedra Irregular 2010

06 Sonata 20.3 Carlos Seixas (1704-1742) 2:16

Filipe Quando o Rui Vieira Nery nos desafiou a desenhar um programa à volta do maneirismo e do barroco português ficámos surpreendidos mas altamente entusiasmados... Sérgio ...o projecto tinha que ter a nossa assinatura, a nossa linguagem... Que descoberta... um repertório incrível… implicava uma total libertação de estereótipos... Filipe E pensámos que ficava por aí... quem diria que, passados três anos, num dos concertos como ensemble residente do CCB, a María Cristina Kiehr se juntava ao projecto.

Filipe When Rui Vieira Nery invited us to design a programme based on Portuguese Mannerism and Baroque, we were taken aback but very enthusiastic... Sérgio ...the project had to bear our own personal stamp, our language... What a revelation... an incredible repertoire... completely free of stereotypes... Filipe And we thought it would end there... Who’d have thought that, three years later, María Cristina Kiehr would join the project at one of the concerts as resident ensemble at the CCB.

CD Vento 2010 NEW EARLY MUSIC SERIES 3

07 O Vento do Espírito João Madureira (n.1971)/Teixeira de Pascoaes (1877-1952) 2:28

Sérgio Em 2010 o, agora, cardeal D. Tolentino Mendonça convidou Sete Lágrimas a juntar-se ao seu projecto “Arte Contemporânea e Sagrado”... Encomendou ao João uma Missa de Pentecostes para o consort... Filipe Foi mais uma oportunidade de trabalhar com o João, que tão bem compreende a nossa linguagem... Acredito mesmo que construímos, juntos, um edifício muito especial... Sérgio Lembro-me, também, dos serões (e dos jantares) em casa do João... [risos]

Sérgio In 2010, the now Cardinal Tolentino Mendonça invited Sete Lágrimas to join the "Contemporary and Sacred Art" project... He commissioned a Pentecost Mass from João for the consort... Filipe It was another opportunity to work with João, who speaks our language so well... I think we built something very special together... Sérgio I remember those evenings (and dinners) at João’s house... [laughs]

CD Terra 2011 DIASPORA SERIES 2

08 É tarde ela dorme Trad. (Brasil) 4:42

Sérgio Depois do surpreendente sucesso do primeiro volume da Diáspora – que nos tem levado tão longe nestes anos – quisemos visitar as canções que tínhamos deixado guardadas… Filipe E porque crescemos a cada viagem, a cada minuto, hora, dia, semana, mês que pássamos juntos a fazer música, olhámos para este repertório com outra curiosidade e experiência…

Sérgio Following the surprising success of the first volume of Diáspora – which has taken us so far over the years – we wanted to revisit the songs that we’d left for later… Filipe And because we grow with every journey, every minute, hour, day, week and month that we spend making music together, we looked over that repertoire with renewed curiosity and experience…

CD Terra 2011 DIASPORA SERIES 2

09 A Rosinha dos limões Artur Ribeiro (1924-1982), var. Pedro Castro (n.1977) 5:26

Sérgio Num ensaio em Ghent [Bélgica] o Pedro [Castro] começou a tocar umas variações sobre a "Rosinha" que tinha escrito há uns anos… Filipe Soava genialmente… pensámos que faria tanto sentido neste volume… o crossover da música antiga e do fado resulta numa linguagem universal. Sérgio O Pedro aceitou! Agradecemos imenso a sua generosidade, amizade, dedicação e arte. Filipe É sempre um sucesso em qualquer parte do mundo, independentemente das referências culturais e linguísticas.

Sérgio During a rehearsal in Ghent [Belgium], Pedro [Castro] began to play some variations on "Rosinha" that he had written several years earlier… Filipe It sounded great... we thought that it would be a good fit for this volume... the crossover between early music and fado to produce a universal language. Sérgio Pedro accepted! We’re very grateful to him for his generosity, friendship, dedication and artistry! Filipe It’s always a success, wherever in the world we are and regardless of cultural and linguistic references.

CD En tus brazos una noche 2011

10 Dos estrellas le siguen Manuel Machado (c.1590-1646) 6:28

Filipe Uma obra de grande beleza retórica, de enorme valor e em parte desconhecida. Foi a primeira vez que nos debruçámos sobre a obra completa de um compositor… Sérgio Trabalhar profundamente a integral de um compositor deu-nos a possibilidade de explorar a nossa linguagem sem limites e de experimentar novas soluções criativas. 

Filipe A work of great rhetorical beauty and immense value that is relatively unknown. That was the first time that we focused on the complete works of a single composer... Sérgio Working closely with the entirety of a composer’s works gave us the opportunity to explore our language without limits and to experiment with new creative solutions.

CD Península 2012 DIASPORA SERIES 3

11 Parto triste saludoso Filipe Faria + Sérgio Peixoto* 4:12
12 Mis arreios son las armas Filipe Faria + Sérgio Peixoto* 5:02
* TXT - Vilancicos anon. (s. XVI/XVII) 

Sérgio Este é o terceiro volume do projecto Diáspora e esta é a viagem da alma… Filipe A viagem pessoal dos marinheiros que partiam, viviam, sobreviviam e morriam naquelas naus… lá longe… Sérgio O repertório é o das suas memórias, das suas aldeias, festas e tristezas… Filipe …e é também o das nossas… Assumimos aqui o nosso papel criativo na composição de novos Vilancicos a partir de lindíssimos poemas do século XVI… Sempre em equilíbrio neste cruzamento entre o antigo e o contemporâneo, o popular e o erudito.

Sérgio This is the third volume in the Diáspora project and it’s a journey of the soul... Filipe The personal journey of the sailors, who set sail, lived, survived and died on those ships... so far away… Sérgio The repertoire draws on their memories, their villages, celebrations and sorrows… Filipe …as well as on ours... Here, our creative input involved composing new vilancicos based on some beautiful 16th century poems… Ensuring a balance between ancient and modern, popular and erudite at all times.

CD Cantiga 2014

13 Ai Deus, se sab’ora meu amigo Martim Codax (s. XIII) 7:03
14 Quantas sabedes amar amigo Martim Codax 4:50

Sérgio Não podíamos evitar olhar para esta colecção… Conhecíamos estas Cantigas d’Amigo há décadas desde os tempos da Universidade e sentíamos a urgência de as olhar através da nossa lente criativa, agora mais apurada pela experiência de tantos anos de projectos originais, composições, viagens e concertos. Filipe Despir estas melodias medievais e os seus textos, ficando aquilo que sentíamos ser a sua essência, para as transformar. Olhares afastados por tantos séculos mas com conceitos igualmente inovadores e modernos… Toda a música é e foi contemporânea e quisemos prová-lo…

Sérgio We had to look at this collection... We discovered the genre cantigas d’amigo decades ago when we were at university and we felt an urgent need to interpret them through our own creative lens, which is now sharper due to the experience we’ve gained from so many years of original projects, compositions, trips and concerts. Filipe Stripping these medieval melodies and their texts to leave what we felt to be their essence allowed us to transform them. Centuries lay between our perspective and that of the original composer, but the concepts were equally modern and innovative... All music is and was once contemporary and we wanted to prove that...

CD Missa Mínima 2016 NEW EARLY MUSIC SERIES 4

15 O Magnum Mysterium Filipe Faria + Sérgio Peixoto 2:18

Sérgio A "Missa Mínima" é uma obra composta em dois períodos, a dezasseis anos de distância um do outro (1999-2015)… Filipe Antes e depois de qualquer coisa, de muita coisa... mas por que ordem? Às partes compostas há dezasseis e que estavam fechadas na nossa gaveta, juntámos novas partes que compusemos numa residência artística no inspirador Centro Cultural Raiano (Idanha-a-Nova)… Sérgio Decidimos que a voz teria um papel de reflexão e que o ordinário da Missa fosse assumido por outra voz, a da flauta solo… descrevendo sem palavras… Filipe… falando com o sopro… nestes sons ficando esse ar.

Sérgio The "Missa Mínima" is a piece that was composed in two stages over a period of sixteen years (1999-2015)… Filipe Lots of things happened before and after... but in what order? We added new parts that we composed during an artistic residency at the inspiring Centro Cultural Raiano (Idanha-a-Nova) to the parts we had composed 16 years ago that were shut up in a drawer… Sérgio We decided that the voice would behave as a reflection and that the Ordinary of the Mass would be covered by another voice, that of the solo flute... describing wordlessly… Filipe ...speaking through the wind… that air remaining in the sounds.

CD Um dia normal 2015

16 Takeda no komoriuta Trad. (Japão) 3:51

Filipe Queríamos visitar o Japão há muito tempo! Sérgio Sim [risos], e a oportunidade ideal foi o teu livro... o poema gráfico que propõe uma ligação directa daqui para o outro lado do planeta... Filipe Sim [risos]... e a canção é lindíssima... Sérgio Numa das digressões com o Coro Gulbenkian ao Japão, em 2002, e numa magnífica noite de descoberta gastronómica (que implicava comer sentado no chão tentando sorver magistralmente uma sopa com “pauzinhos”), lembro-me de termos falado que seria interessante a fusão de uma música tradicional japonesa com a linguagem musical que, enquanto grupo, estávamos a descobrir... mas penso que a ideia ficou por aí... estando nós mais interessados na comida (há coisas que, passados 20 anos, nunca mudam) [risos] Filipe [risos] Nessa altura ainda nem sequer imaginávamos o conceito “Diáspora”. Quem diria que, passados 15 anos, a conversa surgida na mesa de um restaurante em Tóquio, resultasse nesta lindíssima canção de embalar!

Filipe We had wanted to visit Japan for a long time! Sérgio Yes [laughs], and the ideal opportunity was your book... the graphic poem that suggested a direct link from here to the other side of the planet... Filipe Yes [laughs]... and the song is beautiful... Sérgio In one of our tours to Japan with the Gulbenkian Choir in 2002, during a wonderful night of gastronomic discovery (which involved sitting on the floor while attempting to masterfully slurp soup with chopsticks), I remember talking about how it would be interesting to create a fusion between traditional Japanese music and the musical language that we were discovering as a group... But I don’t think the idea went any further... We were more interested in the food (some things never change, even after 20 years) [laughs]. Filipe [laughs] At that time, we hadn’t even come up with the concept for "Diáspora". Who’d have thought that 15 years later, a conversation we had at a table in a Tokyo restaurant would lead to this beautiful lullaby!

CD + Inédito/Unreleased

17 La terrible pena mia Filipe Faria + Sérgio Peixoto* 4:26
18 Pues que veros Filipe Faria + Sérgio Peixoto* 2:53
* TXT Vilancicos anónimos. (s. XVI/XVII) 

Filipe Vinte anos depois, uma residência artística no Centro Cultural Raiano, em Idanha-a-Nova... e voltámos ao início... a compor como em 1999... Sérgio Longe, bem longe do rebuliço da cidade e imersos na paisagem beirã, nasceram estas duas canções (entre outras). O processo de composição em parceria com o Filipe flui sem obstáculos e, após 20 anos de trabalho em conjunto, a simplicidade destas duas peças encerram a complexidade de um pensamento musical que se complementa. Não sei se demonstra a nossa maturidade enquanto compositores, mas para mim foi realmente um momento de inspiração.

Filipe Twenty years later, an artistic residency at the Centro Cultural Raiano in Idanha-a-Nova... and we rediscovered our origins... composing like we did in 1999... Sérgio Far, far away from the hubbub of the city and nestled in the Beira countryside, these two songs emerged (among others). With Filipe, the collaborative composition process continues to flow unhindered, and, after 20 years of working together, the simplicity of these two songs encompasses the complexity of working with complementary forms of musical thought. I don’t know if it reveals our maturity as composers, but for me it was a moment of true inspiration.

 

Playlist Twentie Yeares in Seaven Teares